Danci rade na novom prijevodu Biblije
Posljednji autorizirani prijevod Biblije u ovoj je zemlji iz 1992. Pojam “autoriziran” znači da je službeno odobren za korištenje u bogoslužju Danske Crkve. Međutim, od 1992. danski se jezik razvio što zahtijeva novi prijevod, navelo je Dansko biblijsko društvo, a prenijela je mrežna stranica CNE.
“Novi prijevod Biblije mora biti za radost, vjeru, razmišljanje, zajednicu – za nas kao zemlju i narod”, kazao je predsjednik odbora Biblijskog društva Peder Ø. Andreasen.
Rad na novoj Bibliji trajat će sljedećih 13 godina, a cilj je da novi prijevod bude gotov do 500. obljetnice reformacije. Za to će biti potreban ukupni proračun od nešto više od pet milijuna eura, prenosi Nedjelja.ba.
“Od prvog danskog prijevoda 1550. godine Biblija je imala odlučujući utjecaj na to kako vidimo jedni druge i svijet. Biblija je relevantna za svakoga tko je zainteresiran za našu vjersku, jezičnu i društvenu baštinu. Može baciti svjetlo na povijest, odražavati sadašnjost i dati smjernice za budućnost. Kada u svojoj ‘prtljazi’ imate tako veliku baštinu, imate se na što osloniti, i pojedinačno i kao zajednica”, kazao je glavni tajnik Biblijskog društva u ovoj zemlji Johannes Baun.
Evangeličko-luteranska Crkva u Danskoj ili Nacionalna crkva, koja se ponekad naziva i Danska Crkva osnovana je 1536. odvajanjem od Rima, to jest Katoličke Crkve. Danas ima 11 biskupija i 2 136 župa te više od 2 300 crkvi. Otprilike 75% Danaca se smatra pripadnicima ove Crkve, ili oko 4 milijuna duša. Međutim samo je jedna četvrtina njih praktičnih vjernika.
Od Danske Crkve se gotovo odmah odvojila Islanska Crkva, a prije 15-ak godina i Crkva Farskog otočja, koja slovi za jednu od najmanjih i najmlađih “državnih crkvi”.
Vrhovnu vlast Danske Crkve čine vladajući monarh, trenutno Margareta II. i danski parlament. Kopenhaški biskup mons. Peter Henrik Skov-Jakobsen je prvi među jednakim biskupima Danske Crkve.